เส้นทางหลัวซาน บทกวีของ Mao Tsetung
ลมตะวันตกพัดโหมกระหน่ำอย่างบ้าคลั่ง
ฝูงห่านป่าร่ำร้องใต้ดวงจันทร์ยามเช้าเย็นยะเยือก
ใต้ดวงจันทร์ยามเช้าเย็นยะเยือก
เสียงเกือกม้ากระทบกันลั่น
เสียงสะอื้นไห้ของแตรเบาลง
ไร้ผลที่จะอวดโอ่ทางผ่านนั้นเป็นปราการเหล็ก
ด้วยการสาวเท้าก้าวอย่างเด็ดเดี่ยวเรากำลังผ่านยอดเขา
เรากำลังผ่านยอดเขา
บนยอดสูงแลเห็นทิวภูอื่นดุจลอนคลื่นสีฟ้าทะเล
ดวงอาทิตย์จวนดับสีแดงเลือด
*เขียนในเดือนกุมภาพันธ์ 1935 ในฉันทลักษณ์ อี้ ฉิน เอ๋อ
**เส้นทางหลัวซาน ตั้งอยู่บนภูเขาหลัวซานในจังหวัด Guizhou เส้นทางนีเป็นจุดยุทธศาสตร์ และลำบากในการเข้าถึง
เป็นเส้นทางสำคัญที่เชื่อมระหวังจังหวัดGuizhouกับจังหวัดSichuanเหมาหนุ่มวัย 42 ปี ยาตรากองทัพแดงเดินทางแสนลี้
เพื่อการปฏิวัติแผ่นดินจีนอันกว้างใหญ่ ในระหว่าง มีนาคมอันยาวนานระยะทางร่วม12500 กิโลเมตร ตั้งแต่ปี 1934-1935
กองทัพแดงได้ชัยชนะที่นี่ เหมาภูมิใจในเกียรติภูมินี้ยิ่ง จึงได้รจนาบทกวีบทนี้ขึ้น
*** MAO TSETUNG POEMS ฉบับแปลเป็นภาษาอังกฤษ โดย Foreign Languages Press พิมพ์ที่ PEKING ปี 1976
ผมได้ต้นฉบับเล่มนี้จากแผงแบกะดินขายหนังสือเก่า ที่ผ่านหลายต่อหลายมือ สภาพยังดีแต่ต้องปัดฝุ่น มีบทกวี 37 บท
เขียนในเวลา วาระ และฉันทลักษณ์ที่แตกต่างกัน บทแรกบอกปีที่เขียน 1925 บทสุดท้าย ฤดูใบไม้ผลิ 1965 ส่วนบท
"เส้นทางหลัวซาน" เป็นบทที่ทางสำนักพิมพ์ได้กรุณาแนบภาพต้นฉบับลายมือของผู้ประพันธ์ ขนาดพับสามทบหน้าของหนังสือ
****ขอบคุณน้องลี่ จากกวางเจาที่ช่วยอ่านชื่อในภาษาจีน ขอบคุณพี่ซีโรที่ช่วยอ่านและวิจารณ์ให้แปลใหม่
ด้วยคำพูด "ภาษาไทยยังไม่เจ๋ง ลองใหม่สิ"